Iteration 0: Polish current version of multilingual support
This iteration does not introduce new features. It just evaluates current features and does minor improvements to make them more usable and useful.
Supported Use Cases
At the very beginning, a
Site Admin will
Configures the Site to Support Content in Multiple Languages.
Later on, a
Page Author will
Create a Page in a Particular Language.
Later on still, a
Page Translator will
Do the Initial Translation of a Page into a Given Language, or might
Associate a Page to Its Existing Translation.
At some later point, a
Site Visitor will
Set language preferences for the site, or in her browser.
The
Site Visitor will
View a Page in Preferred Language, and
Become Aware that the Site is Multilingual.
The
Site Visitor may at some point
Switch to Another Language Version of a Page if she suspects that the other language version is better or more up to date.
Todos
Note from AD: As I think of this more, I think that L-P should not worry about most of the todos for Iteration 0, because they are simple things that most of us on the team could do (even people who are not that familiar with the PhP code). Maybe L-P should focus right away on the harder todos of Iteration 1?
**
Language caption should say something like
Default language
*
Best Language caption say
Show pages in user's preferred language
*
Reg users can change the language should say
Other supported languages. Also, is the checbox needed at all? If the site supports multiple languages, don't you always want to allow users to specify language preferences?
*
BUG: After Marc L did an upgrade of Tiki (to 1.10) on the wiki-translation site, it turns out that as soon as you visit a unilingual page, the list of languages that can be set for the site only has that one language in it.
Status: unassigned.
* Q: When save a newly created page, language is by default Unknown.
* Would it be better if it was the main language of the site? Or the preferred language of the user?
Status: Unassigned
* Normal edit dialog does the trick
* Nothing special to do.
Status: Nothing to do
* In 1.10, the Translate link on a page written in say, English, allows you to specify a language, say French, and its name in French.
* This is OK as a start, but see proposed improvements in Iteration 1.
* For now, all that needs to be done is to reword and reorganise the dialog to make it easier to use.
* Seems to be working fine
Status: Nothing to do.
* User goes into
Preferences menu of the Tiki site.
* Or, he can do it in Firefox.
* The Tiki preferences override Firefox preferences.
* Does the trick for bilingual visitors, may need to support tri+ lingual visitors, by having a pecking order of 2 or more preferred languages. Left for later iteration.
Status: Nothing to do
Discussion
* At the top of each page, you have a drop down list of languages.
* TODO: Need to make sure that this drop list is ALWAYS PROMINENTLY DISPLAYED, no matter what template is used.
* Should it be a drop down list, because you only see one language at a time and it's not clear that it's multilngual.
* On the other hand, if you have 10 languages, it takes lots of real estate.
* Maybe up to 3 languages displayed, with a forth "Other".
* Should not be confusable with the system language drop down (i.e. language that the menus are displayed in).
*
TODO: Evaluate and possibly implement alternative presetnations of the language list.
Status: Unassigned
* That's just picking a language from the drop down list.
Status: Nothing to do.
EditHistoryAdd Comment(Hide)Translation
Iteration 1: Minimal useful version
At some point, a
Page Author might
Modify a Page That Has a Translation.
* Current process is to create the translation, assign it a language, then assign it to be the translation of the source page.
* Would be better if the Translate link on a page say, English, allows you to specify a language, say French, and its name in French, then the system pastes the English content into the French version (with a note on top that says "En cours de traduction").
* Actually it's the way it's done in 1.0, but the dialog needs some rewording. All that's left to do is for the system to paste the source content into the newly created target language version.
* Also, the pasted content should automatically translate links when it knows the name of the translation, and in other cases, mark the link as {Translation of: Original Name}.
* May also still need some features to manually associate an existing page to its translation, but this would be for more exceptional cases than the norm.
Old Iteration plan (not sure how much of this is still relevant)
This section presents a preliminary iteration plan for the project. It will evolve over time and should not be considered final in any way.
- Iteration 0 (Until January)
- Develop use cases
- Define tasks
- Iteration 1 (January 3 to January 18)
- Iteration 2 (January 21 to February 8)
- Iteration 3 (February 11 to February 29)
- Translation UI Improvement
- Iteration 4 (March 3 to March 21)
- Iteration 5 (March 24 to April 11)
- Iteration 6 (March 14 to May 2)
- Project post-mortem/report