- professional vs amateur
- paid translators => "professionals"
- non-paid => "amateurs"
- "established providers" vs. the "actual/occasional users"
- who can afford which tools ?
- online translation market places
- value ?
- freelancers => agency takes 50% to 90% cut
- new online platforms => grow into new gateways
- long tail theory
- e.g. Amazon, iTunes music store
- natural evolution ?
- open source tools
- poutin => edit PO files
- learning curve vs. license price of commercial tools
- support ?
- use of open formats - e.g. within LISA
- Google Translation engine
- who contributes traslations ?
- vs. open source TM tools
- Ownership of translated content by a freelancer
- terms are shared
- not full texts - copyright issues
- text edits on translation-related subjects on Wikipedia
- several versions
- no source & target languages - translation are developed parallel
- collab. between prof. & amateur
- e.g. list of "false friends"
Upcoming Events
No records to display