History: Processes and tools for massively collaborative translation
View page
Source of version: 18
(current)
!!What processes and tools are needed to translate content that is constantly being edited collaboratively by a large community of anonymous authors? Please tell us what you think about that below. ---- For a detailed analysis of the issues, see this paper: http://iit-iti.nrc-cnrc.gc.ca/publications/nrc-48736_e.html ---- Note that a bunch of people in this community are working on adding features to wiki engines in order to support that sort of thing. See: ((Cross Lingual Wiki Engine Project)). In fact, the wiki-translation site you are reading will probably be used as a first pilot site for those kinds of features. For a demo of what a cross lingual wiki engine might feel like, see the following demo: * http://www.youtube.com/watch?v=42kHzyVKsZw ---- Examples of sites that face this sort of issue and use this sort of process: Wikipedia: * Has a translation project. * http://meta.wikimedia.org/wiki/Translation TraduWiki: * A site where people can post public documents that they wish to see translated collaboratively in different languages. * http://traduwiki.org/ Global Voices * Translates interesting blogs in different languages. Not terribly collaborative, but... * http://www.globalvoicesonline.org/ DotSub: * Collaborative multilngual subtitling of videos. *http://dotsub.com/ ----
SideMenu
Home Page
Demo screencast
Last changes
CLWE To do
Forum Wiki-translation
BabelWiki Workshop
Architecture document (pdf)
CLWE Paper (pdf)
Edit Side Menu
Latest Changes
No records to display
...more
Search
Find
Log In
Username:
Password:
I forgot my password
CapsLock is on.
Log in
Upcoming Events
No records to display