History: Mockup of a constrained translation GUI

Preview of version: 6

When a user translates content from one language to another, the GUI should gently constrain him so that he is not tempted to write original new content while doing translation. This ends up screwing things up big time for the translation tracking infrastructure upon which the CLWE depends. But in my experience, people who translate on wiki sites are also people who author original content. And they often switch to an author role while in the process of translating. I have done this many times without realizing it, eventhough I was aware of the issue with translation tracking.

The attached Excel spreadsheet is a mockup of what this GUI might look like. Essentially, it constrains the user to only edit lines on the target language side, for which the corresponding line in the source language has changed.

Note that this is not bullet-proof. Indeed, the user could still make original changes on those lines that need translation. But at least, it minimizes opportunities for this to happen, and also, the constrained format sends a clear message to the translator that he is supposed to only translate, not create original content.

Note also that this assumes we can make a correspondence between lines in source and target language pages. Not clear how hard that is to do, but I think it should be feasible in most cases.


File not found.


Scenarios of use

Here are various scenarios that look at how this kind of GUI could help, preserve sentence alignment, and where and how automated sentence alignment algorithms could come in handy.

The scenarios are described using a table form. Colums correspond to English, French and Spanish pages. Rows correspond to particular actions done by users. Cr(Si-Sk) means an original creation of sentences i through k. Mod(Si-Sk) means an original modification of the same. Del(Si-Sk) means deletion of the same. Tr(Si-Sk) means translation of the same.

EN FR ES Description
Cr(s1-s100) An EN author creates a page in English, which has 100 sentences.
Tr(s1-s30) A FR translator translates the page. English sentences pasted to the FR side, all of them open for editing.





History

Information Version
Tue 26 of Feb, 2008 20:54 GMT alain_desilets 38
Tue 26 of Feb, 2008 20:53 GMT alain_desilets 37
Tue 26 of Feb, 2008 20:43 GMT alain_desilets 36
Tue 26 of Feb, 2008 20:41 GMT alain_desilets 35
Tue 26 of Feb, 2008 20:38 GMT alain_desilets 34
Tue 26 of Feb, 2008 20:37 GMT alain_desilets 33
Tue 26 of Feb, 2008 20:36 GMT alain_desilets 32
Tue 26 of Feb, 2008 20:34 GMT alain_desilets 31
Tue 26 of Feb, 2008 20:33 GMT alain_desilets 30
Tue 26 of Feb, 2008 20:31 GMT alain_desilets 29
Tue 26 of Feb, 2008 20:29 GMT alain_desilets 28
Tue 26 of Feb, 2008 20:25 GMT alain_desilets 27
Tue 26 of Feb, 2008 19:58 GMT alain_desilets 26
Tue 26 of Feb, 2008 19:42 GMT alain_desilets 25
Tue 26 of Feb, 2008 19:38 GMT alain_desilets 24
Tue 26 of Feb, 2008 19:34 GMT alain_desilets 23
Tue 26 of Feb, 2008 19:30 GMT alain_desilets 22
Tue 26 of Feb, 2008 19:15 GMT alain_desilets 21
Tue 26 of Feb, 2008 19:13 GMT alain_desilets 20
Tue 26 of Feb, 2008 19:04 GMT alain_desilets 19
Tue 26 of Feb, 2008 18:49 GMT alain_desilets 18
Tue 26 of Feb, 2008 18:48 GMT alain_desilets 17
Tue 26 of Feb, 2008 18:46 GMT alain_desilets 16
Tue 26 of Feb, 2008 18:45 GMT alain_desilets 15
Tue 26 of Feb, 2008 18:39 GMT alain_desilets 14
Tue 26 of Feb, 2008 18:38 GMT alain_desilets 13
Tue 26 of Feb, 2008 18:38 GMT alain_desilets 12
Tue 26 of Feb, 2008 18:32 GMT alain_desilets 11
Tue 26 of Feb, 2008 18:27 GMT alain_desilets 10
Tue 26 of Feb, 2008 18:25 GMT alain_desilets 9
Tue 26 of Feb, 2008 17:13 GMT alain_desilets 8
Tue 26 of Feb, 2008 16:52 GMT alain_desilets 7
Tue 26 of Feb, 2008 16:47 GMT alain_desilets 6
Tue 26 of Feb, 2008 16:45 GMT alain_desilets 5
Tue 26 of Feb, 2008 16:37 GMT alain_desilets 4
Fri 15 of Feb, 2008 16:46 GMT Seb 3
Tue 12 of Feb, 2008 22:02 GMT alain_desilets 2
Tue 12 of Feb, 2008 21:52 GMT alain_desilets 1

Upcoming Events

No records to display