Note: après conversation avec LPH, je crois que la solution qu'il propose - simplement laisser les traducteurs laisser les liens intacts s'ils le veulent, et s'occuper de faire des lookups dans le système en fonction de la langue du document où se trouve le lien - marcherait. Plus de détails plus tard — Seb
Le traducteur ne sait pas toujours quel est le nom d'une page liée dans sa langue. Pour faciliter la traduction des liens, on peut donner au traducteur l'option d'écrire ses liens comme suit:
((Welcome{fr}|notre page d'accueil))
- un lookup dans la table de correspondance transformera, Ã l'enregistrement, le lien en
((Bienvenue|notre page d'accueil))
Que faire si la page destination n'existe pas?
Option A = laisser la syntaxe en place.
- Lorsque le dangling link est cliqué, vérifier si une traduction existe maintenant:
* si oui, effectuer la substitution partout dans la page et amener l'usager vers la traduction.
* sinon, intercepter l'usager lors de la création de la page pour lui demander de fournir un titre dans sa langue. (NB: Penser à l'impact du renaming)
Option B = demander tout de suite à l'usager de choisir un nom pour la page traduite.