Alain Désilets is a Research Officer at the National Research Council of Canada.
He was conference chair for WikiSym 2007:
He is currently doing research on how Massive Online Collaboration and in particular wiki, will change the world of translation and multilingual content creation.
- Translation Wikified: How will Massive Online Collaboration Impact the World of Translation?, Opening Keynote at Translating and the Computer 29, 2007
- http://www.aslib.com/conferences/programme.html
- Making WikiMedia resources more useful for translators, WikiMania 2007
- Translation the Wiki Way, WikiSym 2006
He is currently organizing a workshop on wiki translation for WikiSym 2008, which will take place in Porto, Portugal in September of 2008.
He also published on the usability of wikis, and is one of the "usability evangelists" for the TikiWiki project.
- Are Wikis Usable?, WikiSym 2005
This modification was first made in French, 2008-02-05-@14h12
This modification was first made in French, 2008-02-05@14h56.
This sentence is part of the same change.
This modification was first made in French, 2008-02-05@14h57.
This change will first be made in English, then translated to Spanish, then Translated to French. I will then look to see if the system considers that Spanish needs to be updated from French. 2008-02-05@15h34
This change will be made first in French. Then, I will go to the English version to translate it, but midway through, I will notice that a change (as opposed to a translation) must be done at the top of the page. Cette modif faite d'abord en français. Ensuite, j'irai la traduire en anglais, mais à mi-chemin, je vais remarquer qu'il y a une modif (pas une traduction). What will happen if I do that change while in the middle of a translation transaction?
Change made in French, 2008-02-12@15h01
Made in English, 12-02-2008@14h55.
Made in English, 2008-02-12@15h19
Made in French, 2008-02-12@15h21