Témognage de Olivier Auber: La plus belle expérience de traduction que j'ai pu rencontrer s'est déroulée en ligne en utilisant des logiciels d'édition synchrone comme SynchroEdit ou MoonEdit. En résumé, chacun écrit sur la meêm page de texte mais avec des couleurs différentes. Je tapais un texte en mauvais anglais, pendant qu'un anglophone corrigeait juste derrière moi. Quand je dis "derrière", c'est à trois mots, voire trois lettre de distance! Jouissif!
http://moonedit.com
http://moonedit.com